Canarias Cultura SOCIEDAD

ENTREVISTA. Agustín Gajate: “La lengua guanche ha quedado ligada al territorio”. Por Antonio Herrero.

Quiero compartirlo en redes

Elblogoferoz/ Antonio Herrero.- El mundo guanche, su cultura y sus misterios han acompañado desde siempre a historiadores e investigadores, en cuyos trabajos han intentado arrojar algo de luz sobre un pueblo ancestral que dio origen a los actuales habitantes de Tenerife. A esta búsqueda de respuestas sobre los antiguos pobladores de la Isla se ha sumado ahora el periodista Agustín Agajate, quien a través de su libro ‘Achicaxna Xaxo Agual’ ( ‘Palabra de momia paria’) ha ahondado en forma de poesía sobre el lenguaje que utilizaba esta civilización para comunicarse. Miles de palabras que han perdurado, en muchos casos casi intactas, a lo largo de los siglos hasta la sociedad actual.

Este libro, nacido a la par de una novela que preparaba su autor, se ha convertido a los pocos días de salir al mercado en el primer ejemplar dedicado a recoger entre versos un mundo de palabras en lengua guanche. En una entrevista concedida a este medio, Gajate nos desvela qué esconde su obra y nos adentra en una cultura de voces que, tras su investigación, afirma sigue «ligada al territorio».

libro

El autor afirma que “muchas» de las palabras que se utilizan en la actualidad en las Islas proceden de los antepasados canarios

¿Por qué decidió escribir un libro de poesía en guanche?

La obra surgió mientras escribía una novela en la cual pensaba plasmar la transición del hombre nómada al que hoy en día habita en ciudades. Sin embargo, a la vez que avanzaba, iba recopilando escritos que procedían de la lengua guanche, que surgieron a partir de las voces que utilizaban los primeros pobladores de Canarias.  Entonces, vi un filón y lo aproveché, porque me resultaba muy interesante escribir un libro en una lengua que forma parte de la cultura actual de las Islas.  Me propuse que si tenía más de mil palabras tenía posibilidades de encontrar estructuras literarias y por lo tanto, podría escribirlo y así lo hice.

-¿Cuál es la finalidad de una obra escrita en lengua aborigen?

-La intención principal es la de transmitir emociones, que la gente que lea el libro lo haga, significa mucho para mí. A veces, el pasado nos puede ayudar a avanzar hacia el futuro. Además, me he dado cuenta de que la palabra antigua expresa muchísimo más que la palabra actual, pues trata de definir tanto las cosas que acaba por desvirtuarla.

– ¿Cómo fue el proceso de recopilación de estas palabras?

La lengua guanche proviene del libio, hace 6.000 años, civilización que tuvo su principal asentamiento en lo que hoy es el desierto del Sáhara. Recabar las palabras no resultó sencillo, pues las formas de expresión no tienen nada en común con las que se utilizan actualmente. Las que finalmente seleccione me mostraban un poco los tabúes de la cultura guanche, como por ejemplo el mar.

Momia guanche.
Momia guanche.

“En los entornos urbanos que crean las sociedades occidentales, la lengua guanche no tiene sentido”, asegura Gajate

– ¿Qué características tiene la cultura guanche, y en concreto su lengua?

-La principal característica de la lengua y cultura guanche es su relación, su apego al territorio, lo que aún hoy en día se conserva. Cuando se produjo el primer asentamiento en Canarias, que los expertos sitúan hace 2.600 años, los grupos que vinieron a las islas lo hicieron como aventureros para conquistar una tierra y seguramente pertenecían a una cultura de la Edad de Bronce. Probablemente venían huyendo perseguidos por los hombres de la Edad de Hierro. Entonces, de alguna manera buscaban un lugar donde protegerse, y a la vez, utilizar a las islas como plataforma para futuros colonizaciones. Otra teoría es la de la presencia de los fenicios, lo que provocó que por cuestiones de supervivencia estos primeros pobladores hayan tenido que avanzar hasta llegar a la Edad de Hierro, pero socialmente estaban más avanzados.

¿Cómo está conformado su libro?

La obra contiene 110 poemas y 9 silencios, que simbolizan el gran vacío existente en el conocimiento de aquellos ‘hijos de la tierra’, que es el significado literal de la palabra ‘guanche’, y que conformaron heterogéneos grupos de población, perfectamente adaptados al entorno que habitaban. Nuestros antepasados acumularon durante siglos valiosos conocimientos sobre las particularidades de la naturaleza insular, muchos de los cuales no son aprovechados en la actualidad.

– ¿De qué forma influyó la navegación en la cultura guanche?

El mar era un tabú para los guanches. Cada mar tiene sus características, por ejemplo, en el Mediterráneo era posible navegar con las galeras a remos, pero en el Atlántico, por sus características, este tipo de  barcos no sirven. Este océano se conquistó tras la invención por parte de los portugueses de la nao y la carabela, y la generalización del uso de la brújula, instrumentos que permitieron que llegasen muchos más visitantes a las islas, que habían estando aisladas durante casi un siglo.

petroglifidos
La lengua de los aborígenes tinerfeños quedó grabada en los llamados petroglífos.

Asevera que “todos los pueblos que han pasado por las Islas han influido de una forma o de otra en la cultura canaria”

– ¿La llegada de los colonizadores de qué forma modificó la vida del pueblo guanche?

– A parte de la conquista española de las islas, la llegada de las potencias extranjeras al Archipiélago, produjo cambio en la organización de la sociedad.  Trajo consigo un cruce de culturas y se implantó una nueva lengua, desconocida hasta entonces. Pero en contra de lo que mucha gente cree, la cultura guanche no desapareció, sino que simplemente quedó ligada al territorio, permaneció oculta y cargada de simbolismo. También ocurrió que las palabras extranjeras fueron adaptadas a los  criterios del lenguaje guanche como por ejemplo, chinegua o  fotingo.

– ¿Cómo es el proceso por el cual usted recupera estas palabras?

-Durante mucho tiempo las palabras guanches permanecieron ocultas, pues solo se escribían en piedra. No obstante, sí se conocían entre la sociedad, pues quedaron ligadas a la lucha canaria o el pastoreo de medianías. Para la labor de recopilación que he llevado a cabo utilicé dos diccionarios para ayudarme en la traducción. El primero de ellos es el Gran Diccionario Guanche de Francisco Soria Acevedo y el otro el Diccionario Ejemplificado de Canarismos de Cristóbal Corrales y Dolores Corbella.

– Este libro surgió mientras escribía una novela, ¿en qué parte del proceso se encuentra ahora su obra?

En primer lugar, quiero señalar que mi compromiso como escritor ya lo he cumplido al ser capaz de transmitirle unos sentimientos a mis lectores. Además, quiero dar las gracias a mi editor, Ánghel Morales, sin el cual esto nunca hubiese visto la luz. La novela ahora mismo está terminada y en fase de corrección y de traducción de los diálogos al guanche, pues quiero que se exprese en una lengua antigua y que así se pueda experimentar el ritmo narrativo y al mismo tiempo el dramático.

El periodista tinerfeño, Agustín Gajate.
El periodista tinerfeño, Agustín Gajate.

– Usted también ha trabajado durante muchos años en comunicación, ¿Cómo ve la situación actual del periodismo en Canarias?

Es algo muy complicado y es muy difícil hacer un diagnóstico acertado, pues las redes sociales y la crisis económica lo han revolucionado todo. Se ha ‘desertificado’ el suelo del cual se nutrían los medios que era la publicidad. Debemos esperar a ver como se desarrolla un nuevo sistema productivo, y resistir en base a la credibilidad que es la principal baza de los medios en la actualidad. Esto es muy importante para un anunciante. El problema es que existe una competencia desleal desde las redes sociales y los buscadores de Internet, pues estos trasladan al público la información y el medio no obtiene ningún beneficio.

 

 

 

Publicidad

Consejería Bienestar Social

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

La Gente del Medio

Página Web Corporativa

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Programa de radio

Objetivo La Luna (Programa Radio)

Publicidad

EBFNoticias en:

EBFNoticias en:

EBFNoticias en:

Compras

El Mundo que conocimos (Radio)

Donaccion (Programa de Televisión)

Sentir Canario Radio

Webserie Laguneros (Youtube)

Webserie Laguneros Emprendedores

Prensa Digital

Publicidad

Homenaje al Grupo XDC

Publicidad